A Poem about Translating Poems

I've been reading Zbigniew Herbert's Collected Poems 1956-1998 out on the dock and came across a poem that touches on a tough topic: translating poetry. Ironically, Herbert's poem is translated, Polish to English, so it's a level of weird on top of weird reading the poem. What I like about Herbert (yes, I'm going through …

Continue reading A Poem about Translating Poems

Advertisements

Amazon.com: The Good, the Bad, and the Ugly

When you utter the word "amazon" as in "dot com," you get varied reactions. Many consumers love the behemoth for its convenience and price. They are loud in their praise and often in their clicks-to-cart. Many others are "closet amazon" fans. They talk the good talk about supporting small independent booksellers, but if they want …

Continue reading Amazon.com: The Good, the Bad, and the Ugly

“Apollo and Marsyas”: Zbigniew Herbert Redux

Finishing Zbigniew Herbert's small book Mr. Cogito yesterday, I was hungry for more. On the web, I found this disturbingly beautiful (and beautifully disturbing) Herbert poem about a Greek myth and wanted to share it. This translation comes from Alissa Valles in 2007. Perhaps I am ready for The Collected Poems? Yes. More than... Apollo and …

Continue reading “Apollo and Marsyas”: Zbigniew Herbert Redux