A Poem about Translating Poems

I've been reading Zbigniew Herbert's Collected Poems 1956-1998 out on the dock and came across a poem that touches on a tough topic: translating poetry. Ironically, Herbert's poem is translated, Polish to English, so it's a level of weird on top of weird reading the poem. What I like about Herbert (yes, I'm going through … Continue reading A Poem about Translating Poems


“Apollo and Marsyas”: Zbigniew Herbert Redux

Finishing Zbigniew Herbert's small book Mr. Cogito yesterday, I was hungry for more. On the web, I found this disturbingly beautiful (and beautifully disturbing) Herbert poem about a Greek myth and wanted to share it. This translation comes from Alissa Valles in 2007. Perhaps I am ready for┬áThe Collected Poems? Yes. More than... Apollo and … Continue reading “Apollo and Marsyas”: Zbigniew Herbert Redux


Rejections. They're part of the game when you're a writer. You bundle up some poems, send them out, hope for the best. But sometimes you feel confident. The reason? You do what you're supposed to be doing. You heed the editors' cries and actually read the poems they publish "to get an idea of what … Continue reading Rejection